
遍知贝玛嘎波大师教言集PK118དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་དྲི་ལན་སྨྲ་བའི་ཟླ་ཟེར་བཞུགས་སོ།།
12-594
༄༅། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་དྲི་ལན་སྨྲ་བའི་ཟླ་ཟེར་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་དྲི་ལན་སྨྲ་བའི་ཟླ་ཟེར་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་རླུང་གི་རྗེས་འགྲོ་བ། །དེ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རིག་པའི་གང་བའི་ཆ། །ནང་གི་གདུང་བ་སེལ་ལ་མཐོ་རིས་པའི། །བདུད་རྩིའི་ཁོར་ཡུག་འགོངས་དེ་ཕྱག་བྱའི་གནས། །རྒྱལ་
པོའི་ཁབ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་སྤུངས་ནས་མིའི་བརྒྱ་བྱིན་ངག་དབང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་དཔལ་བཟང་པོ་དེས། དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་གསེས་ནས། 
12-595
བོད་དུ་འགྱུར་བ་ཅི་ཙམ་ཡོད། དབང་མདོར་བསྟན་སོགས་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་སམ་ཇི་ལྟར་ལགས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན། བླ་ན་མེད་པའི་སའི་ལམ་སྟེགས་དང་མཚུངས་
པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་བཞི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ངེས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ས་བཅུ་གཅིག་པ་དབང་བཞི་གང་གི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། མིང་གི་ངེས་གནས་སོགས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ཅིང་། རྣམ་
པར་རྟོག་པའི་ས་བོན་མི་འཕེལ་བའི་བཀའ་སྩལ་གྱི་རིམ་པ་མཁྱེན་ཅེས་དྲི་བ་སྩལ་བ་ལ། ལན་དུ་གསོལ་བ་ནི། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བོད་དུ་འགྱུར་བ་དབང་མདོར་བསྟན། བསྡུས་རྒྱུད། རྒྱུད་
ཕྱི། དབང་རབ་བྱེད་རྣམས་ལས། དང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ནས་ཁོལ་བུར་བཏོན་པ་རྩོད་པ་མེད་པ་ཡིན། གཞན་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ཁོལ་དུ་བཏོན་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་ནི་མི་སྣང་། འགྲེལ་ཆེན་དྲི་མེད་
འོད་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལ་སོགས་པར་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དྲངས་པ་མང་པོ་ནི་འདུག །དབང་རབ་བྱེད་བསྡུས་རྒྱུད་ལས་ཁོལ་བུར་ཕྱུང་བ་ཡིན། སྦས་པ་བཀོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་གསུམ་རྒྱུད་
ཚད་ལྡན་མིན་ཞེས་དུས་འཁོར་བ་སྔ་རབས་དང་། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས་གསུངས་འདུག་ལགས། དུས་འཁོར་དུ་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན་ཞེས་པ། ཆུ་ནི་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ཅོད་པན་ཞེས་པ་རྒྱལ་བ་དཔའ་བོའི་དར་དཔྱངས་ནུས་མ་རྣམས། །
12-596
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཉི་ཟླ་དག་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དག་ཀྱང་ཡུལ་རྣམས་མིང་ནི་བྱམས་སོགས་སྦྱོར་བའོ། །རྗེས་གནང་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དཔལ་མོ་སྲིད་པའི་འཇིགས་འཇོམས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྗེས་སུ་རིག་པ་
སྟེ། །སྡིག་པའི་དྲི་མ་འཕྲོག་པའི་དབང་བསྐུར་བདུན་པོ་འདི་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ཡང་དག་རབ་སྦྱིན་བྱ། །ཞེས་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན་སློབ་མ་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། དེ་ཡང་། བྱིས་པ་སྐྱེས་མ་ཐག་མས་ཁྲུས་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། ཡུམ་ལ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK118《依时轮之问答——言说之月光》
12-594
《依时轮之问答——言说之月光》
顶礼处：彼处十二真谛随风行，
十六明分智慧盈；
消除内在诸苦痛，
天界甘露之坛城。
于王舍大城，积聚珍宝，人中之帝释天——语自在世间自在名称吉祥贤者，从《吉祥时轮根本续》一万二千颂中，
12-595
请问在藏地翻译了多少？《略标灌顶》等是否属于根本续的内容？时轮金刚中，孩童入门之七灌顶，与无上地的道位相同的世间四灌顶，以及超世间佛陀之决定，特别是第十一地，应归于四灌顶中的哪一个？请断除名称的疑惑等，以及不生起分别念种子的教言次第。对此，回答如下：时轮金刚的续部在藏地翻译的有《略标灌顶》、《摄略续》、《外续》、《灌顶品》等。其中，第一个是从根本续中摘录出来的，这是没有争议的。其他的从根本续的章节中摘录出来的续部则不常见。《大疏·无垢光》和《金刚心疏》等中引用了很多根本续的内容。《灌顶品》是从《摄略续》中摘录出来的。《隐匿》、《开显》等三续是否为合格的续部，时轮金刚的早期传承者和布顿仁波切都这样说过。所谓时轮金刚中孩童入门之七灌顶，即：水为度母等天女，
头饰即是胜者勇士之幡幢，能力之母等；
12-596
金刚铃杵日月等，苦行等也是，处所之名称与慈等相应；圆满随赐菩提吉祥女，有寂灭世间怖畏之时轮金刚随顺智慧；此乃夺取罪恶垢染之七灌顶，于坛城中如实善施予。如是，孩童入门之七灌顶，应向具足资粮的弟子，于彩粉坛城中施予。 并且，如同婴儿出生后母亲为其沐浴一般，

【English Translation】
Collected Teachings of the Omniscient Pema Karpo PK118: 'Moonbeams of Speech: Questions and Answers Based on the Kalachakra'
12-594
'Moonbeams of Speech: Questions and Answers Based on the Kalachakra'
Homage to the place where the twelve truths follow the wind,
Where sixteen parts of wisdom are fulfilled;
Eliminating inner sufferings,
The environment of heavenly nectar.
In the great city of Rajagriha, accumulating jewels, the Indra among humans—Ngawang Jigden Wangchuk Drakpa Palsangpo—from the twelve thousand sections of the root tantra of the glorious Kalachakra,
12-595
How much has been translated into Tibetan? Do the 'Abbreviated Empowerment' etc. belong to the root tantra, or how is it? In the Kalachakra, the seven empowerments for children entering, the four worldly empowerments equal to the path of the unsurpassable ground, and the Buddha's determination beyond the world, especially the eleventh ground, which of the four empowerments should it be included in? Please cut off the doubts about the definition of names, etc., and know the order of teachings that do not increase the seeds of conceptualization. To this, the answer is: The Kalachakra tantras translated into Tibetan are the 'Abbreviated Empowerment', the 'Condensed Tantra', the 'Outer Tantra', and the 'Empowerment Chapter'. Among them, the first one is extracted from the root tantra, which is undisputed. Other tantras extracted from the chapters of the root tantra are not common. In the 'Great Commentary Stainless Light' and the 'Vajra Heart Commentary', there are many quotations from the root tantra. The 'Empowerment Chapter' is extracted from the 'Condensed Tantra'. Whether the three tantras such as 'Hidden', 'Manifest', etc. are qualified tantras, the early Kalachakra practitioners and Buton Rinpoche have said so. The so-called seven empowerments for children entering the Kalachakra are: Water is the goddess such as Tara,
The headdress is the banner of the victorious hero, the mothers of power, etc.;
12-596
Vajra bell and sun and moon, asceticism, etc. are also, the names of the places correspond to loving-kindness, etc.; the complete subsequent blessing is the glorious goddess of enlightenment, the Kalachakra that destroys the fears of existence; this is the seven empowerments that take away the stains of sin, and should be truly and well bestowed in the mandala. Thus, the seven empowerments for children entering should be bestowed on disciples who have the resources, in the mandala of colored powders. And, just as a mother bathes her baby after birth,

--------------------------------------------------------------------------------

ྔའི་ཆུའི་དབང་། བྱིས་པ་ལ་འབྲེག་མཁན་གྱིས་གཙུག་ཕུད་བཞག་པ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་
གྱི་དབང་དང་། བྱིས་པ་རྣ་བ་འབུགས་པ་བཞིན་དུ་ནུས་མ་བཅུའི་དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་དང་། བྱིས་པ་རྒོད་པ་དང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་
དང་། བྱིས་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆེན་པོའི་དབང་དང་། བྱིས་པ་ལ་མིང་བཏགས་པ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་མིང་གི་དབང་
དང་། བྱིས་པ་ལ་ཕས་ཀློག་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་དབང་སྟེ། རྒྱུན་མཚན་དེས་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་པ་བདུན་ཞེས་བཞག་གོ །
12-597
དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བདུན་པོ་དེ་ཡང་གསང་སྔགས་ལ་གཞུག་པ་དང་། སྔགས་བཟླས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྟོག་པའི་སྒོམ་པ་བསྒོམ་པའི་དོན་ཏེ། དེ་དག་ནི་འདི་ནས་བཤད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་
ཏེ། དྲི་མེད་འོད་ལས། དེའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུར་དབང་བདུན་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་། མི་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དབང་འདིའི་དག་པ།
དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ལུས། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ངག །དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་དང་། ཐ་མས་ཡེ་ཤེས་དག་པར་བྱེད་གསུངས་པ་ཡང་རྒྱུད་ནས་ནུས་པ་ཙམ་ལ་དགོངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་
བཞི་ཞེས་པ་ནི། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས། གོང་མ་ཆུང་བའི་ཐ་སྙད་མཛད་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་དབང་བཞི་པ་ཞིག་བཟོ་བ་ཡང་། འཛག་པའི་མཐའི་སྐད་ཅིག་བཞི་ཡས་བརྟན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་
ཞེས་བཞག་པ་དེས་ཡིན། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་ཡང་རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་ནས། དེ་ལ་བུ་སྟོན་གྱིས་གོང་མ་ཆེན་པོའི་དབང་ངམ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དབང་ཞེས་གསུངས། འདིའི་དབང་གསུམ་པ་ཚུན་
ཡང་འཛག་བདེ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དོན་འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་དུ་འདུས། ཤེས་རབ་ཀྱི་དཀར་འཛིན་བུམ་པར་བྱས་ནས་དེས་དབང་བསྐུར་བས་བུམ་དབང་། གསང་བར་བལྟས་ནས་དེའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས་གསང་དབང་། 
12-598
ཤེས་རབ་མི་མོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཤེར་དབང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་དབང་ངམ་དབང་བཞི་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་
སུ་ཕྱེ་བའི་དགོས་པ། དྲི་མེད་འོད་ལས། འདིར་དབང་གོང་མ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ནི་སེམས་ཅན་གཞུག་པའི་དོན་དང་། ལམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་དོན་དང་། རྒྱུད་ཉན་པ་ལ་དབང་བའི་དོན་
དུའོ། །གཞན་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གནས་སྦྱིན་པ་དང་། སྟོན་པ་པོ་བྱེད་པའི་སླད་དུའོ། །ཞེས་གསུངས། དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྡ

【现代汉语翻译】
水的灌顶（Chuwang）：如同为孩童剪发时保留发髻一般，是五佛宝冠的灌顶；如同为孩童穿耳一般，是十力母的幡幢的灌顶；如同孩童嬉戏玩耍一般，是主尊父母的金刚铃杵的灌顶；如同孩童享用五妙欲一般，是勇父空行的誓言大灌顶；如同为孩童命名一般，是忿怒尊的忿怒母的名称灌顶；如同让孩童学习读写一般，是金刚萨埵（Vajrasattva）的随许和圆满具足的灌顶。因此，这种比喻被称为孩童入门的七种灌顶。
这样的七种灌顶，是为了引入密咒，念诵咒语，以及修习观想坛城之用。这些是从此处所说的福德资粮。在《无垢光经》中说：‘因此，为了福德资粮的缘故，应当给予七种灌顶，并给予不害等二十五种誓言。’这种灌顶的清净，最初两种清净身，接下来的两种清净语，再接下来的两种清净意，最后一种清净智慧，经典中说这只是指能力而已。所谓‘世间的四种灌顶’，是布顿仁波切（Buton Rinchen）所说的‘上部小’的说法，而制造这四种灌顶，也是因为‘滴漏的尽头有四刹那的坚固俱生’的说法。而超世间的灌顶也分为四种，对此，布顿说‘上部大灌顶’或‘大上师灌顶’。这其中的前三种灌顶也只是容易滴漏，所以实际上都包含在世间灌顶中。将智慧明妃作为宝瓶，以此进行灌顶，是为宝瓶灌顶；秘密观察后，以其甘露进行灌顶，是为秘密灌顶；
由智慧明妃所生的乐进行灌顶，是为智慧灌顶；由大手印（Mahamudra）所生的乐进行灌顶，是为大智慧灌顶或第四灌顶。如此二分的必要，《无垢光经》中说：‘此处的上部灌顶有两种，一种是为了引入有情，为了完全了解道，为了有权听闻续部。另一种是为了给予大上师的地位，为了成为导师。’作为第一种灌顶而归纳。

【English Translation】
The water empowerment (Chuwang): Like leaving a topknot when cutting a child's hair, it is the empowerment of the five Buddha crowns; like piercing a child's ears, it is the empowerment of the banners of the ten powerful mothers; like a child playing and talking, it is the empowerment of the vajra and bell of the principal father and mother; like a child enjoying the five desirable qualities, it is the great empowerment of the vows of the bodhisattvas; like naming a child, it is the empowerment of the names of the wrathful deities; like letting a child learn to read and write, it is the empowerment of Vajrasattva's (Vajrasattva) permission and perfect possession. Therefore, this metaphor is called the seven empowerments for a child's entry.
These seven empowerments are for introducing secret mantras, reciting mantras, and practicing the meditation of visualizing mandalas. These are the accumulations of merit spoken of here. In the 'Stainless Light Sutra', it says: 'Therefore, for the sake of the accumulation of merit, one should give the seven empowerments and give the twenty-five vows of non-harming, etc.' The purity of this empowerment, the first two purify the body, the next two purify speech, the next two purify mind, and the last one purifies wisdom. The sutras say that this only refers to ability. The so-called 'four worldly empowerments' are what Buton Rinchen said was the 'lower small' term, and making these four empowerments is also because of the saying 'at the end of dripping there are four moments of firm co-emergence'. The transcendental empowerment is also divided into four types, to which Buton said 'upper great empowerment' or 'great master empowerment'. The first three of these empowerments are also easy to drip, so in fact they are all included in the worldly empowerment. Taking the wisdom consort as a vase and giving empowerment with it is the vase empowerment; secretly observing and giving empowerment with its nectar is the secret empowerment;
Giving empowerment with the bliss born from the wisdom consort is the wisdom empowerment; giving empowerment with the bliss born from the great seal (Mahamudra) is the great wisdom empowerment or the fourth empowerment. The necessity of dividing it in this way, the 'Stainless Light Sutra' says: 'Here the upper empowerments are of two types, one is for introducing sentient beings, for completely understanding the path, and for having the right to hear the tantras. The other is for giving the position of great master and for becoming a teacher.' It is summarized as the first empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྡན་ཤེས་རབ་ནུ་མ་ལ་ཡང་དང་པོར་རེག་
པ་གང་ཡིན་བུམ་པའི་དབང་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །གསང་བ་དག་ལས་རི་བོང་འཛིན་པ་མྱང་བ་དང་ནི་བལྟ་བ་དག་གིས་གསང་བའི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ལ་མཐའ་དག་རྒྱལ་
བའི་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཞལ་གྱི་སྦྱང་བ་བྱས་ནས་ནི། །རྒྱལ་བ་དག་ཀྱང་འདིར་ནི་བླ་མས་དཔང་པོར་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། གཉིས་པའི་དབང་དུ་བྱས་
ནས། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ཞུན་མའི་གསེར་དང་མཚུངས་ཤིང་བཅུ་གཉིས་ལོ་ལོན་མཛེས་པའི་བུ་མོ་ནི། །ཁྲག་དང་ལྡན་ལ་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དག་གིས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་འདོད་སྤྱད་ནས། །
12-599
ས་བོན་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་དག་ཀྱང་སློབ་མ་དག་པར་ཤེས་ནས་ཁ་རུ་འཕང་བར་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་བྱ་དེ་ནས་སླར་ཡང་གཞན་ནི་དུ་བའི་ལམ་སོགས་ལྡན་
པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། དང་པོ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་པ་དང་། གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའམ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་
ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། འདིར་ནི་དབང་བསྐུར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱང་བུ་ཡི་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་འཇིག་རྟེན་འདས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གོང་ཆེན་གྱི་དབང་ཐོབ་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་
པ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་ལ། སྔ་མ་ཙམ་གྱི་དབང་བཞི་ཐོབ་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་རྨོངས་པ་དང་
བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་ནས་སེམས་འགྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་ལ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་ནས། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རིམ་འཇུག་པའི་
དབང་དུ་བྱས་ན་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན། གོང་ཆུང་གོང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་བརྒྱད་མི་བསྒྲུབ་པར་གཟུགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་འོག་མིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ན་གོང་ཆུང་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་དང་། 
12-600
ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཁོ་ན་ལ་མོས་པ་ཞིག་ན་གོང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དང་བཅས་པས་ཆོག་པའོ། །ལུགས་འདི་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་
ལ། བསྡུས་པར་འདོད་ན། ཐུན་མོང་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན། བུམ་གསང་ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་དབང་གི་ངོ་བོ་འཇིག་པ་འགྱུར་བ། འཛག་པའི་བདེ་བ་གསུམ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པས་འཇིག་
རྟེན་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ་འཁྱུད་པའི་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་དབང་བཞི་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པར་བཞག་ནས་གོང་ཆེན་གོང་ཆུང་གི་ཐ་སྙད་མི་བྱེད་པ་ཞིག་ཀྱང་དབང་

【现代汉语翻译】
《续部》中说：‘对于吉祥智慧童女，最初的接触即是宝瓶灌顶。’从秘密之中，体验和观看兔子的持有者（指女性性器官），即成为秘密灌顶。智慧本性灌顶时，所有胜者的种姓之肢体，在进行口部净化后，诸位胜者在此由上师作为见证，给予弟子手印。
并且，在进行第二灌顶后：‘与所有装饰品相配，如同精炼的黄金，十二岁的妙龄少女，充满血液，具有智慧方便的自性，被视为自己的金刚宝。’
‘在知晓弟子具有种子（菩提心）后，将金刚抛入口中，之后给予自己的手印，然后再次进行其他如烟道等。’
因此，第一种是针对世俗谛或生起次第的灌顶，第二种是针对胜义谛或圆满次第的灌顶。这里，两种灌顶都因弟子的功德而超越世间。
如是，如果获得了如此殊胜的灌顶，仅凭了解圆满次第，就能成为一切金刚上师。如果仅获得之前的四种灌顶，则不能成为金刚上师，因为他对圆满次第仍然无知。
因此，心释论师们认为，获得第四灌顶后，才能被授权成为所有续部的金刚上师。如果按照次第进入灌顶，则包括七种引入孩童的灌顶，以及小上师、大上师和金刚上师大自在的灌顶。如果不修持八种微小的世间成就，而修持达到色究竟天的究竟成就，那么仅凭小上师的灌顶就足够了。
如果只倾向于超越三界的摩诃手印成就，那么仅凭大上师金刚上师的灌顶就足够了。这种方式是广大的灌顶方式。如果想要简略，则包括共同的引入孩童的七种灌顶，宝瓶、秘密、智慧三种灌顶的自性是坏灭变化的，依次体验三种漏失的乐，是世间的。与大手印相拥的不变乐，作为第四灌顶，被认为是超越世间的，不使用小上师和大上师的名称，这也是一种灌顶方式。

【English Translation】
From the Tantras, it is said: 'The first touch of the auspicious wisdom maiden is the vase initiation.' From the secrets, experiencing and viewing the holder of the rabbit (referring to the female sexual organ) becomes the secret initiation. In the wisdom essence initiation, all the limbs of the Victorious One's lineage, after the purification of the mouth, the Victorious Ones here, with the guru as witness, bestow the mudra upon the disciple.
And, after performing the second initiation: 'Matching all ornaments, like refined gold, a beautiful maiden of twelve years, full of blood, with the nature of wisdom and means, is regarded as one's own vajra jewel.'
'Knowing that the disciple has the seed (bodhicitta), the vajra is thrown into the mouth, and then one's own mudra is given, and then again other things like the smoke path are performed.'
Therefore, the first is the initiation for the conventional truth or the generation stage, and the second is the initiation for the ultimate truth or the completion stage. Here, both initiations transcend the world due to the disciple's merits.
Thus, if one obtains such a great initiation, one can become a vajra guru in all respects simply by understanding the completion stage. If one only obtains the previous four initiations, one cannot become a vajra guru, because one is still ignorant of the completion stage.
Therefore, the commentators on the Mind-Only school believe that after obtaining the fourth initiation, one can be authorized to become a vajra guru of all tantras. If one enters the initiation in order, it includes the seven initiations for introducing children, as well as the initiations of small guru, great guru, and the great master of vajra guru. If one does not practice the eight subtle worldly achievements, but practices the ultimate achievement of reaching Akanishta, then the initiation of the small guru is sufficient.
If one only inclines towards the Mahamudra achievement that transcends the three realms, then the initiation of the great guru vajra guru is sufficient. This method is the extensive initiation method. If one wants to be brief, it includes the seven common initiations for introducing children, the nature of the vase, secret, and wisdom initiations is the destruction and change, and experiencing the three leaking pleasures in order is worldly. The unchanging pleasure of embracing the Mahamudra, as the fourth initiation, is considered to be beyond the world, and the names of small guru and great guru are not used, which is also a method of initiation.

--------------------------------------------------------------------------------

མདོར་བསྟན་ལས།
འཇིག་དང་འགྱུར་དང་དེ་ནས་འཛག །དེ་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པ་མཆོག །ཅེས་དང་། ལུས་ངག་སེམས་ནི་ཡང་དག་དག །དབང་བསྐུར་གསུམ་པོ་རིམ་པ་ཡིས། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་དག་པ་སྟེ། །ལུས་ངག་ཡིད་
རྣམས་དག་པ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཕྱག་རྡོར་སྟོད་འགྲེལ་དང་། དབང་མདོར་བསྟན་གྱི་འགྲེལ་ཆེན་དུས་ཞབས་པ། ནཱ་རོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་གཉིས་ཀ་ལས་གསལ་བར་བྱུང་ངོ་། །མདོར་ན་དབང་བཞི་པའི་
ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་པ་འཛག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་བྱེད་པར་མཐུན། དེ་ཇི་ལྟ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་ས་མཚམས་ཡ་མཐའ་ས་དང་པོ་ནས་ཡིན། དབང་དུས་སུ་རྟོགས་ན་དེ་ཀར་གྲོལ། 
12-601
གལ་ཏེ་མ་གྲོལ་ན་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་ལྔ་བསྒོམས་པའི་མཐར། དབང་བཞི་པ་མཚན་ཉིད་པ་དེ་ཐོབ་པ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་དང་ས་ཐོབ་པ་དོན་གཅིག་ཏུ་འཇོག །རྒྱུ་དུས་ཀྱི་དབང་
མཚན་ཉིད་པ་དུས་དེ་ནས་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་བརྩི། དེ་ཡན་ཆད་དུ་མོས་པ་དང་། དེའི་ཡང་སྔོན་དུ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྨིན་པར་བཞག་གིས། སྨིན་པ་མཚན་ཉིད་པ་མེད། བཅུ་དྲུག་
ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་པའི་དབང་གིས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་ནས། དང་པོ་རྒྱུ་དབང་ཐ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་དེ་ཐོབ་པ་ལ་འབྲས་བུའི་དབང་
ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། བཅུ་བཞི་པ་མན་ཆད་ལམ་དབང་དུ་འཇོག །འབྲས་དབང་དེ་ཀ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་དང་དོན་གཅིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པར་དྲི་མེད་འོད་དུ། འདིར་བུམ་པ་དང་གསང་
བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མ། མངོན་
པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མཚན་ཉིད་མི་ཆོད་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་བཞིའི་བཞི་པ། 
12-602
དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལྷན་སྐྱེས་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་མཐུན་སྣང་གྲུབ། གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་སློབ་སའོ། ། སའི་རྣམ་གཞག་ལ་མཚན་བརྗོད་དང་། དུས་འཁོར་རྩ་རྒྱུད་གཉིས་ཀར། བདེན་དོན་རྣམ་
པ་བཅུ་གཉིས་འཆང་། །ཞེས་པས། རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དག་པའི་དབང་ལས་ས་བཅུ་གཉིས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བཞག་པ་ཅིག་བྱུང་། དེའི་དབང་གིས་ཀྱང་ས་བཅུ་གཅིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་
ས། ཡང་། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག །ཅེས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་ལ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་བ་རིག་པའི་ས་བཅུ་དྲུག །དེའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱང་བཅུ་དྲུག་པ་སངས་རྒྱས། གཞན་ཐམས་ཅད་སློབ་
ས། རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བར། དབང་བསྐུར་རེ་རེ་ས་རེའོ། །ཞེས་ས་བཅུ་བཞི་བཤད་པའི་བཅུ་བཞི་པ་སངས་རྒྱས། བཅུ་གསུམ་པ་མ

【现代汉语翻译】
总而言之，如经文所示：‘坏灭、变化、然后消散，之后是无变的至高境界。’以及‘身语意完全清净，依次是三种灌顶，第四是清净的智慧，身语意都具有清净的本性。’正如所说，金刚手菩萨的注释和时轮金刚灌顶的注释，由那若巴大师所作的两个注释中都清楚地说明了这一点。总之，四种灌顶的智慧，其特征在于与无漏的喜乐相一致。从初地开始，就能直接体验到这种喜乐的境界。如果在灌顶时证悟，当下即可解脱。
如果未能解脱，那么在修习五支瑜伽的最后，当获得第四灌顶的特征时，获得三摩地与获得菩萨地具有相同的意义。根本灌顶的特征从那时起被认为是圆满获得的。在此之前，只是意愿和因缘的集合，只能被认为是成熟的准备阶段，而不是真正的成熟。经文中说：‘十六，一半一半是明点。’凭借这句话的力量，第四灌顶被分为十六个阶段。第一个是根本灌顶，最后一个第十六个阶段被称为获得果灌顶。前十四个阶段被认为是道灌顶。果灌顶与佛地具有相同的意义，只是名称不同。在《无垢光》中说：‘在这里，瓶灌顶、秘密灌顶和智慧灌顶的至高无上之处在于大手印般若波罗蜜多，即不变的伟大喜乐的最后一刹那，是圆满正觉的不可分割的特征。世尊在菩提树下获得的证悟就是至高无上的灌顶。’因此，超越世间的四种灌顶的第四个，
12-602
以及其中的第四个，俱生智与佛地相一致。其他一切都是学习的阶段。关于地的分类，在《名称赞》和《时轮根本续》中都说：‘持有十二种真理。’因此，从十二缘起的清净力量中，产生了第十二地，即佛地。凭借这种力量，第十一地是菩萨地。此外，经文中说：‘认识到十六种形态。’将下方的稳固喜悦分为十六个阶段，即十六种智慧地。即使在这种划分中，第十六个也是佛，其他一切都是学习的阶段。《金刚鬘》中说：‘每一个灌顶都是一个地。’在所说的十四地中，第十四个是佛，第十三个是...

【English Translation】
In short, as the scriptures state: 'Destruction, change, and then dissipation, after that is the supreme state of immutability.' And 'Body, speech, and mind are completely pure, successively are the three empowerments, the fourth is pure wisdom, body, speech, and mind all possess purity.' As it is said, both the commentary on Vajrapani and the commentary on the Kalachakra empowerment, the great commentary by Naropa, clearly explain this. In summary, the wisdom of the four empowerments is characterized by being in accordance with the bliss of non-leakage. The boundary for directly experiencing this state is from the first bhumi. If one realizes it during the empowerment, one is liberated then and there.
If one is not liberated, then at the end of practicing the five-stage yoga, when one obtains the characteristic of the fourth empowerment, obtaining samadhi and obtaining a bhumi are considered to have the same meaning. The characteristic of the causal empowerment is considered to be fully obtained from that time onwards. Before that, it is only considered a collection of aspiration and causes, and is only considered a maturing preparation, not a true maturation. The scriptures say: 'Sixteen, half and half are bindus.' By the power of this statement, the fourth empowerment is divided into sixteen stages. The first is the causal empowerment, and the last, the sixteenth stage, is called obtaining the fruit empowerment. The first fourteen stages are considered path empowerments. The fruit empowerment has the same meaning as the Buddha-bhumi, only the name is different. In the 'Stainless Light' it says: 'Here, the supreme of the vase empowerment, secret empowerment, and wisdom empowerment is the Mahamudra Prajnaparamita, the last moment of the unchanging great bliss, which is the indivisible characteristic of perfect enlightenment. The enlightenment that the Bhagavan obtained under the Bodhi tree is the supreme empowerment.' Therefore, the fourth of the four transcendent empowerments,
12-602
and the fourth of the fourth within them, the co-emergent wisdom, is consistent with the Buddha-bhumi. All others are stages of learning. Regarding the classification of the bhumis, both in the 'Namasangiti' and the 'Kalachakra Root Tantra' it says: 'Holding twelve aspects of truth.' Therefore, from the power of the purification of the twelve links of dependent origination, the twelfth bhumi, the Buddha-bhumi, arises. By this power, the eleventh bhumi is the Bodhisattva-bhumi. Furthermore, the scriptures say: 'Knowing sixteen forms.' Dividing the stable joy below into sixteen stages, these are the sixteen wisdom-bhumis. Even in this division, the sixteenth is the Buddha, and all others are stages of learning. In the 'Vajra Garland' it says: 'Each empowerment is a bhumi.' Of the fourteen bhumis explained, the fourteenth is the Buddha, and the thirteenth is...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཆད་སློབ་ས། མངོན་བརྗོད་བླ་མར། རབ་ཏུ་དགའ་དང་དྲི་མ་མེད། །
འོད་བྱེད་པ་དང་འོད་འཕྲོ་བ། །སྦྱང་དཀའ་བ་དང་མངོན་དུ་གྱུར། །རིང་དུ་སོང་དང་མི་གཡོ་བ། །ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །དཔེ་མེད་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་ས་ནི་བཅུ་
གསུམ་པ། །ཞེས་གསུངས་པའི་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ས་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས། ལྷག་མ་བཅུ་གཉིས་སློབ་ས་ཡིན་ཅིང་། དེ་བས་ན་ཁྱད་གཞི་ཁྱད་ཆོས་མ་སྦྱར་བའི་ས་བཅུ་གཅིག་པ་ཙམ་པོ་དེ་སློབ་ས་ཁོ་ནར་ངེས། 
12-603
ཡང་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཅེས་ཁྱད་གཞི་ཁྱད་ཆོས་སྦྱར་བ་དེའི་ཚེ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཁོ་ན་ཡིན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཅུ་གཅིག །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་མིང་བཤད་པ་འདི་ཡང་ཡེ་
ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་དུ་སློབ་ས་བཅུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་ཀུན་ཏུ་འོད་ལ་སོགས་པ་ལྔ་བགྲངས་པས་དེའི་ལྔ་ཀ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་མཚན་ཉིད་པ་ཁོ་ན་ཡིན། ཡང་ཀུན་ཏུ་འོད་ཅེས་
ས་བཅུ་གཅིག་པ་དང་མ་སྦྱར་ན་ས་དང་པོའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་སོ་སོའི་རྣམ་དབྱེ་མི་ཤེས་པར་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ས་ལམ་གུང་བསྒྲིག་
པ་དང་། གཅིག་གཟུང་ནས་གཞན་འདོར་བ་འདི་དག་ནི་གད་མོའི་གནས་སུ་གདའ་ལགས་སོ། །རྣ་ཐོས་གྱེར་བའི་དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཆབ། །སོམ་ཉིའི་ནད་སེལ་ཅི་ཡིན་བློ་གྲོས་ཀྱི། །ཧུབ་རེར་རྒྱུད་སྡེའི་
ཆུ་གཏེར་ཀུན་སོང་བའི། །ལེགས་བཤད་དམོད་པས་གཟུང་དེ་བཞེས་པར་འོས། །མི་ཤེས་མུན་པར་འཁྱམས་ཀྱིན་རྒྱུད་ཀྱི་ཡུལ། །མཐོང་རློམ་བླུན་པོའི་ཁེངས་པ་འདི་ན་མོད། །རྒྱུད་གཞུང་ཉི་མ་དྲངས་ནས་གཟིགས་མཛོད་
ལ། །སུ་བརྫུན་ཚར་གཅོད་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་ལས། །ཞེས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་དྲི་ལན་སྨྲ་བའི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། གད་པ་གསེར་གྱི་བྱ་སྐྱིབས་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་སྡེའི་བྱ་འདབ་ཅོག་སྒར་ཤེལ་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ནས་ཕུལ་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
下者为学地，于名相上师（mngon brjod bla mar，名相之师）处，极喜且无垢。
光明者与放光者，难调伏者与显现者，久远行者与不动者，善妙智慧法之云。
无与伦比者与具智慧者，金刚地乃第十三地，如是所说之十三金刚地唯是佛地，其余十二乃学地。因此，未合异体异性的第十一地仅是学地。
又，十一地‘一切光明’（kun tu 'od）若合异体异性，则其唯是佛地。佛地有十一，宣说‘一切光明’之名，此亦于《智慧明点续》（ye shes thig le'i rgyud）中，学地有十，佛地则列举‘一切光明’等五者，故彼等五者皆是佛地之体性。
又，若‘一切光明’不与第十一地合，则于初地之义，如《金刚藏庄严续》（rdo rje snying po rgyan gyi rgyud）中所说。如是不知各续之差别，而将显密之地道混为一谈，或执一而舍其他，实乃可笑之处。
以耳闻背诵之夏日雷声，以狐疑除病之智慧，一口饮尽续部之水藏，善说以诅咒受持，是为应理。于无知黑暗中徘徊之续部境地，自诩见解之愚者傲慢于此。请引续部经文之日光照鉴，谁为虚妄，断除之乃汝之事业。
如是，依于吉祥时轮之问答，名为‘语月’（smra ba'i zla zer）。于具金顶之修行处，鸟翼帐篷之水晶宫殿中献上，愿吉祥！萨瓦曼嘎拉（sarba mangga lam， सर्व मङ्गलम्，sarva maṅgalam，一切吉祥）！

【English Translation】
The lower ones are the lands of learning, in the presence of the teacher of nomenclature (mngon brjod bla mar), exceedingly joyful and without stain.
The illuminator and the radiant one, the difficult to subdue and the manifest one, the long-gone and the immovable one, the cloud of virtuous wisdom.
The incomparable one and the possessor of wisdom, the vajra ground is the thirteenth. As it is said, the thirteenth vajra ground alone is the Buddha ground, the remaining twelve are the grounds of learning. Therefore, the eleventh ground, which does not combine different entities and characteristics, is definitely only a ground of learning.
Furthermore, when the eleventh ground, 'all-illuminating' (kun tu 'od), combines different entities and characteristics, then it alone is the Buddha ground. There are eleven Buddha grounds, and this explanation of the name 'all-illuminating' is also found in the Kalacakra Tantra, where ten grounds of learning and five, including 'all-illuminating,' are enumerated for the Buddha ground, so all five of these are the defining characteristics of the Buddha ground.
Moreover, if 'all-illuminating' is not combined with the eleventh ground, then it is explained in the Vajra Heart Ornament Tantra (rdo rje snying po rgyan gyi rgyud) as the meaning of the first ground. Thus, not knowing the distinctions of each tantra and combining the grounds and paths of Sutra and Tantra, or grasping one and abandoning the others, is a cause for laughter.
The summer thunder of memorized recitations, the wisdom that cures the disease of doubt, with one gulp, the ocean of all the tantras is consumed, the good speech is taken with a curse, this is appropriate. Wandering in the darkness of ignorance, in the realm of the tantras, the arrogance of fools who presume to have seen. Please bring forth the sunlight of the tantric texts and examine, it is your task to cut off whoever is false.
Thus, based on the questions and answers of the glorious Kalacakra, named 'Moon Rays of Speech' (smra ba'i zla zer). Offered from the crystal palace of the bird-wing tent of the hermitage with the golden roof, may it be auspicious! Sarva Mangalam (sarba mangga lam, सर्व मङ्गलम्, sarva mangalam, May all be auspicious)!

--------------------------------------------------------------------------------

